Récemment lus :

Patrick Modiano
Catherine Gil Alcala
Marc Villemain
Jean Marie Gustave Le Clezio
Yannick Haenel
Gabrielle Wittkop
Eric Maria Remarque
Régis Debray
Kamel Daoud
 Voltaire

17 ans !

Exigence: Litterature
      ACCUEIL
      Rechercher
      Anciens éditos
      Réagir
      La théorie
      Vos Textes
      Bibliographies
      Concours et Prix
      Manifestations
      Vos publications
      Espace Critiques
      Livres en ligne
      Devenez Critique
      Liens
      Lettre d'info
      Recommander
      Mon Libraire
     
Exigence: Litterature Manifestations

Toutes les annonces de cette rubrique
Passer une annonce dans cette rubrique


Lecture bilingue de poésie


Double Change et Le Point Éphémère
vous invitent à une lecture bilingue de poésie

Sébastien Smirou & Andrew Zawacki

le mercredi 5 septembre à 19h
au Point Éphémère
200 Quai de Valmy,
Paris 10e (M° Jaurès, lignes 2 ou 5)


Sébastien Smirou est né en 1972 et vit à Paris. Il a publié Simon aime
Anna(rup&rud, 1998), Mon Laurent(P.O.L, 2003) et Ma girafe(Contrat
maint, 2006). Il a également fondé et dirigé pendant sept ans rup&rud,
une structure associative de micro-édition, publiant tour à tour des
livres de Anne Parian, Anne Portugal, Caroline Dubois, Pierre Alferi,
Peter Gizzi et Éric Houser. Pour différentes revues, il a par ailleurs
traduit depuis l’Américain des textes de Kevin Davies, Peter Gizzi,
Harryette Mullen, et Andrew Zawacki.

Andrew Zawacki, né en 1972, est l’auteur de Masquerade (Vagabond,
2001), By Reason of Breakings (Georgia, 2002), Anabranch (Wesleyan,
2004), Georgia (Katalanché, 2007) et Roche limit (Track & Field, 2008).
Avec Brian Henry, il dirige Verse, dont le dernier numéro porte sur la
poésie française; ils ont aussi publié The Verse Book of
Interviews(Verse, 2005). Zawacki a dirigé l’anthologie Afterwards:
Slovenian Writing 1945-1995(White Pine, 1999) ainsi que Without
Anesthesia(White Pine, 2008), poèmes d’Ales Debeljak. Il a écrit, entre
autres, pour Talisman, Boston Review et How2, et enseigne à
l’université de Géorgie.

L'association Double Change, qui a pour but de faire connaître et se
rencontrer deux poésies contemporaines et de favoriser les échanges
littéraires entre les États-Unis et la France, organise des lectures
bilingues avec des poètes d'expression française et des poètes de
langue anglaise. Elle publie par ailleurs une revue bilingue de poésie
sur son site Internet : www.doublechange.com

La série de lectures Double Change reçoit le soutien du CNL.